guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Lançamento do livro “Teoria e prática da tradução literária” seguido de debate

A Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária – Instituição da Secretaria da Cultura do Estado de São Paulo, gerenciada pela POIESIS Instituto de Apoio à Cultura, à Língua e à Literatura – promove, no dia 28 de novembro, às 19h, o lançamento do livro “Teoria e prática da tradução literária”.

 

A coletânea, organizada por Sueli Cavendish e Michelle Valois, conta com 15 artigos de diferentes autores, com temática diversificada, que fornecem importante contribuição para os estudos sobre tradução literária.

A obra, publicada pela Universidade Federal de Pernambuco, é de utilidade para professores e estudantes de letras, estudiosos de tradução, tradutores e todos os interessados em literatura e tradução.

Na ocasião haverá uma conversa sobre o livro com os escritores, professores e ensaístas Álvaro Faleiros, Beatriz Helena do Amaral e Marcelo Tápia (diretor da Casa Guilherme de Almeida). A mediação será realizada por Sueli Cavendish, uma das organizadoras do volume.

 

Álvaro Faleiros, tradutor, poeta, cancionista e doutor em Literatura, é professor livre-docente de Literatura Francesa da USP. Autor de Traduzir o poema (2012) e organizador de Mário Laranjeira: poeta da tradução (2013).

Beatriz Helena do Amaral
, poeta, contista, ensaísta e musicista, é graduada em Direito pela Universidade de São Paulo (1983) e em Música pela FASM (1985), além de mestre em Literatura e Crítica Literária pela PUC-SP (2005). É autora de A Transmutação metalinguística na poética de Edgard Braga. Também participou de cursos de roteiro audiovisual, história e linguagem do cinema e teledramaturgia.

 

Marcelo Tápia, poeta, tradutor e ensaísta, é graduado em Letras (Português e Grego) e doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP. Autor de cinco livros de poemas, traduziu, entre outras obras, os romances Os passos perdidos (2008) e O reino deste mundo (2009), de Alejo Carpentier. É um dos organizadores de Transcriação, coletânea de ensaios de Haroldo de Campos (2013). Dirige o museu Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária, em São Paulo.

Sueli Cavendish é tradutora, ensaísta e professora da Universidade Federal de Pernambuco, com passagens também por UFRJ, University of Southern Mississippi, Yale University e University of North Carolina at Charlotte. Entre seus trabalhos publicados, traduções de contos inéditos de William Faulkner e  entrevistas com Jonathan Culler e Harold Bloom. É editora-chefe de Eutomia Revista de Literatura e Linguística.

 

Casa Guilherme de Almeida – Anexo
Rua Cardoso de Almeida, 1943. Tel. 3673-1883.
Entrada franca. 
Site: www.casaguilhermedealmeida.org.br 

Programa Continuado: cursos de intelecção de textos em línguas estrangeiras EXPOSIÇÃO - A POÉTICA DAS RUAS Funcionamento de carnaval
Casa Guilherme de Almeida consolida primeiro centro de estudos de tradução literária no Brasil PROGRAMA CONTINUADO: INTELECÇÃO DE TEXTOS EM LÍNGUAS ESTRANGEIRAS Coordenadora do Centro de Estudos de Tradução literária realiza palestra no 17º Encontro de Férias
voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU

Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | casaguilhermedealmeida@gmail.com
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

POIESIS
POIESIS
PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
OUVIDORIA