guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
biblioteca
serviços

Lançamento do livro “Teoria e prática da tradução literária” seguido de debate

A Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária – Instituição da Secretaria da Cultura do Estado de São Paulo, gerenciada pela POIESIS Instituto de Apoio à Cultura, à Língua e à Literatura – promove, no dia 28 de novembro, às 19h, o lançamento do livro “Teoria e prática da tradução literária”.

 

A coletânea, organizada por Sueli Cavendish e Michelle Valois, conta com 15 artigos de diferentes autores, com temática diversificada, que fornecem importante contribuição para os estudos sobre tradução literária.

A obra, publicada pela Universidade Federal de Pernambuco, é de utilidade para professores e estudantes de letras, estudiosos de tradução, tradutores e todos os interessados em literatura e tradução.

Na ocasião haverá uma conversa sobre o livro com os escritores, professores e ensaístas Álvaro Faleiros, Beatriz Helena do Amaral e Marcelo Tápia (diretor da Casa Guilherme de Almeida). A mediação será realizada por Sueli Cavendish, uma das organizadoras do volume.

 

Álvaro Faleiros, tradutor, poeta, cancionista e doutor em Literatura, é professor livre-docente de Literatura Francesa da USP. Autor de Traduzir o poema (2012) e organizador de Mário Laranjeira: poeta da tradução (2013).

Beatriz Helena do Amaral
, poeta, contista, ensaísta e musicista, é graduada em Direito pela Universidade de São Paulo (1983) e em Música pela FASM (1985), além de mestre em Literatura e Crítica Literária pela PUC-SP (2005). É autora de A Transmutação metalinguística na poética de Edgard Braga. Também participou de cursos de roteiro audiovisual, história e linguagem do cinema e teledramaturgia.

 

Marcelo Tápia, poeta, tradutor e ensaísta, é graduado em Letras (Português e Grego) e doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP. Autor de cinco livros de poemas, traduziu, entre outras obras, os romances Os passos perdidos (2008) e O reino deste mundo (2009), de Alejo Carpentier. É um dos organizadores de Transcriação, coletânea de ensaios de Haroldo de Campos (2013). Dirige o museu Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária, em São Paulo.

Sueli Cavendish é tradutora, ensaísta e professora da Universidade Federal de Pernambuco, com passagens também por UFRJ, University of Southern Mississippi, Yale University e University of North Carolina at Charlotte. Entre seus trabalhos publicados, traduções de contos inéditos de William Faulkner e  entrevistas com Jonathan Culler e Harold Bloom. É editora-chefe de Eutomia Revista de Literatura e Linguística.

 

Casa Guilherme de Almeida – Anexo
Rua Cardoso de Almeida, 1943. Tel. 3673-1883.
Entrada franca. 
Site: www.casaguilhermedealmeida.org.br 

EXPOSIÇÃO - A POÉTICA DAS RUAS Funcionamento de carnaval Casa Guilherme de Almeida consolida primeiro centro de estudos de tradução literária no Brasil
PROGRAMA CONTINUADO: INTELECÇÃO DE TEXTOS EM LÍNGUAS ESTRANGEIRAS Coordenadora do Centro de Estudos de Tradução literária realiza palestra no 17º Encontro de Férias Horário especial de final de ano
voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU

Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | casaguilhermedealmeida@gmail.com
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

POIESIS
POIESIS
PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
OUVIDORIA