guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
biblioteca
serviços

PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS

Programa Formativo para Tradutores Literários 2014-2015

O Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida completou, em abril de 2014, a primeira realização de seu Programa Formativo de Tradutores Literários, iniciado em agosto de 2013. Trata-se de um conjunto de cursos e atividades sobre o fazer tradutório que visa a colaborar com a preparação de profissionais da área. As inscrições para o processo seletivo referente ao novo ciclo do Programa, a ser realizado de agosto de 2014 a abril de 2015, estarão abertas a partir de 5 de maio de 2014.

O Programa Formativo para Tradutores Literários permite que o inscrito defina o seu próprio currículo com base na oferta de cursos, oficinas e eventos especiais e temáticos oferecidos pela Casa. As inscrições e todas as atividades são gratuitas.

As modalidades de eventos a comporem o Programa são as seguintes:

CURSO DE TEORIA DA TRADUÇÃO (terças-feiras, das 19h às 21h, em frequência semanal)

Esta atividade contínua apresentará, em módulos subsequentes, diferentes abordagens teóricas sobre a tradução literária, revelando a diversidade de concepções sobre a tarefa do tradutor e de propostas para a tradução de uma obra de um idioma para outro.

CURSO DE HISTÓRIA DA TRADUÇÃO LITERÁRIA (quintas-feiras, das 19h às 21h, em frequência semanal)

Composto de diversos módulos ao longo do ano, este curso contínuo se propõe a dar um panorama diacrônico da tradução literária, abordando momentos históricos de relevância para a reflexão tradutória.

OFICINAS DE TRADUÇÃO DE POESIA (sábados, das 10h às 13h e/ou das 14h às 17h, em frequência quinzenal)

Os inscritos serão convidados a elaborar a tradução de poemas sob orientação do ministrante, também responsável pela definição de parâmetros teóricos e práticos que servirão de base para o trabalho dos participantes.

OFICINAS DE TRADUÇÃO DE PROSA (sábados, das 10h às 13h, em frequência quinzenal) 

Os inscritos se propõem a elaborar a tradução de textos literários em prosa sob orientação da ministrante, também responsável por definir parâmetros teóricos e práticos como base para o trabalho dos alunos.

PALESTRAS OU CURSOS BREVES SOBRE TEMAS DE LITERATURA, TRADUÇÃO LITERÁRIA E INTERSEMIÓTICA (às quartas ou sextas-feiras, das 19h às 21h, em frequência irregular)

Aspectos teóricos e práticos da criação e da recriação literária, leitura e cotejo de traduções, perfis de escritores e tradutores específicos, abordagem de obras literárias em diferentes traduções e adaptações para outras linguagens são alguns dos enfoques das atividades a serem oferecidas nestes encontros ocasionais.

PALESTRAS DA SÉRIE “CRÍTICA COMO TRADUÇÃO” (quartas-feiras, das 19h às 21h, em frequência irregular)

A abordagem da crítica de literatura e de arte como uma forma de tradução norteia esta série de palestras mensais com diferentes ministrantes.

APRESENTAÇÃO: “LIVRO FALADO” (quartas-feiras, das 19h às 21h, em frequência irregular)

O autor de uma tradução recém-publicada ou a ser publicada apresenta, numa entrevista pública, os desafios impostos pela obra original e seu processo de trabalho. O evento também visa a apresentar livros de literatura estrangeira recém-lançados em tradução, bem como a delinear o perfil do tradutor convidado.

TRANSFUSÃO – IV ENCONTRO DE TRADUTORES DA CASA GUILHERME DE ALMEIDA (de 4 a 7 de setembro de 2014)

Este evento anual, geralmente realizado no mês de setembro, reúne escritores, tradutores e pesquisadores de literatura, brasileiros e estrangeiros, em uma reflexão conjunta sobre a atividade da tradução literária, com destaques temáticos que variam de edição para edição.

PRÉ-REQUISITO PARA INSCRIÇÃO NO PROCESSO DE SELEÇÃO DO PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS  2014-2015

Compreensão de textos em uma língua estrangeira, em nível suficiente para a prática da tradução a partir do idioma escolhido.

PROCESSO DE SELEÇÃO 

O currículo do candidato e a justificativa de seu interesse em cursar o Programa, a constar da ficha de inscrição, serão os critérios básicos de seleção.

COMPOSIÇÃO DA GRADE CURRICULAR 

Os inscritos deverão cumprir:

  • Um mínimo de 156 horas-aula nos cursos de Teoria da Tradução e de História da Tradução (compostos de três módulos cada um), na Oficina de Tradução de Prosa e na(s) Oficina(s) de Tradução de Poesia (atividades contínuas).

  • Um mínimo de 32 horas em palestras ou eventos pontuais sobre tradução literária (além disso, exige-se a participação no evento anual TRANSFUSÃO.)

  • Entrega de uma tradução individual comentada, no contexto da(s) Oficina(s) de Tradução de Poesia ou no contexto da Oficina de Tradução de Prosa. A tradução, a ser definida junto aos ministrantes das oficinas, será acompanhada de uma breve apresentação da concepção tradutória e dos procedimentos utilizados para sua elaboração.

  • Entrega da resenha de uma obra literária traduzida recém-publicada, no contexto do curso de Teoria da Tradução. O texto crítico deverá revelar critérios de apreciação da tradução literária abordados nos cursos do Programa Formativo.

Para quem cumprir os quesitos apresentados, será emitido um Certificado de Conclusão do Programa. Os alunos podem completar os números mínimos das diversas atividades em mais de um ciclo do Programa Formativo, ou seja, quem não puder frequentar todas as atividades no ciclo de 2014-2015, poderá completar as horas cursadas no ciclo seguinte, de agosto de 2015 a abril de 2016. A frequência mínima para reconhecimento dos créditos do curso frequentado é de 75%

INSCRIÇÕES 

As inscrições poderão ser feitas de 5 a 30 de maio de 2014. O formulário preenchido, acompanhado do currículo do candidato, poderá ser entregue pessoalmente na Casa Guilherme de Almeida (Rua Macapá, 187 – CEP 01251-080 – São Paulo / SP), ou enviado por correio, para o mesmo endereço, ou, ainda, via e-mail, para o endereço eletrônico casaguilhermedealmeida@gmail.com.        

Formulário de inscrição 2014

EXPOSIÇÃO - A POÉTICA DAS RUAS Casa Guilherme de Almeida consolida primeiro centro de estudos de tradução literária no Brasil Funcionamento de carnaval
PROGRAMA CONTINUADO: INTELECÇÃO DE TEXTOS EM LÍNGUAS ESTRANGEIRAS Coordenadora do Centro de Estudos de Tradução literária realiza palestra no 17º Encontro de Férias Horário especial de final de ano
voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU

Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | casaguilhermedealmeida@gmail.com
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

POIESIS
POIESIS
PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
www.transparencia.sp.gov.br