guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Palestra



PONTES CULTURAIS: a tradução da poesia contemporânea brasileira para a língua inglesa

09 de Agosto de 2019 | 19h às 21h
Por Rodrigo Bravo e Sean Negus

A palestra discutirá os desafios de traduzir a poesia brasileira contemporânea para a língua inglesa, focando-se no projeto desenvolvido pela revista Saccades (www.saccadesreview.org), atualmente em sua décima edição mensal. A partir das perspectivas de tradutores brasileiros importantes, como Haroldo de Campos, Jaa Torrano e Vilém Flusser, serão debatidos os critérios estéticos e as soluções empregadas para traduzir poetas brasileiros contemporâneos e suas obras para o público anglófono. Após a conversa, será realizado um recital bilíngue composto de poemas publicados nas edições da revista.

Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.


Para realizar sua inscrição, clique aqui


Grátis



Rodrigo Bravo é Mestrando em Linguística (2017), Bacharel (2016) em Letras Clássicas e Bacharelando (2017) em Letras - Hebraico pela Universidade de São Paulo. Professor, tradutor e pesquisador em linguística com ênfase em tradução literária, literatura comparada e esticologia. Desenvolve pesquisa junto ao Departamento de Linguística da Universidade de São Paulo. Professor do curso de pós-graduação em Música Popular da Faculdade Santa Marcelina. Curador e Organizador do Recital Forme de Forma e da exposição "TransFormações", na Casa das Rosas (SP) (2017). Membro do conselho editorial e criador da série literária Neûron, na editora Córrego. Co-criador e editor da revista eletrônica de poesia brasileira contemporânea traduzida para o inglês "Saccades/Sacadas" (2018). Autor dos livros "Ernesto na Torre de Babel" (2016), "Poligonia do Haikai" (2017) e "Um Livro para Rufino" (2018), além de artigos e capítulos de livro na área de tradução e crítica literária. 

Sean Negus é tradutor, artista visual, acadêmico e professor universitário na Bay Area de São Francisco, California. Possui Mestrado em Escrita Criativa e Língua Inglesa e bacharelado em Estudos Culturais Americanos. Seus interesses acadêmicos e criativos enfatizam a interdisciplinaridade entre Humanidades e Ciências Sociais. Traduz poesia do português e edita uma publicação mensal, Saccades, dedicada à poesia Brasileira. Em 2018, co-editou uma edição da revista DUSIE sobre tema similar contemplando mais de 50 poetas brasileiros contemporâneos e artistas visuais em que contribuiu com traduções literárias. Hurricane Music, sua primeira coleção de poemas, será publicada no Brasil em novembro de 2019, pela editora Córrego.  

voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU
Agendamento de visita (grupos): 55 11 3672-1391 | 3868-4128
Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | contato@casaguilhermedealmeida.org.br
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

OUVIDORIA