guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Evento Especial



29º BLOOMSDAY EM SÃO PAULO - DIA DE BLOOM

16 de Junho de 2016 | 18h

Coordenação do programa: Marcelo Tápia e Ivan de Campos

 

Programação – 16 de junho

 

Local: Casa Guilherme de Almeida – Anexo

 

 

50 ANOS DE ULYSSES NO BRASIL

 

 

 

Homenagem aos 50 anos da primeira tradução brasileira de Ulysses, de James Joyce, por Antônio Houaiss

 

18h: Preâmbulo especial (por videoconferência):

Conversa com Aguinaldo Medici Severino, organizador do Bloomsday de Santa Maria (RS), sobre o cinquentenário da tradução brasileira de Ulysses por Antônio Houaiss.

 

18h30: Lançamento, com sessão de autógrafos do autor, do livro Sim, eu digo simUma visita guiada de James Joyce, de Caetano W. Galindo, pela Companhia das Letras

 

19h30:

1. Abertura

 

- Fala da Cônsul-Geral Adjunta da Irlanda em São Paulo, Ciara Gilvarry

- Sobre o 29º Bloomsday e sua história em São Paulo – por Marcelo Tápia e Aurora Bernardini

- Celebração musical: duas canções para evocação de Joyce – por Marcelo Tápia e convidados

- Palestra “Ulysses no Brasil”, por Caetano W. Galindo

 

2. Homenagem a Antônio Houaiss: 50 anos da tradução de Ulysses (1961) no Brasil

 

- Sobre a tradução pioneira em português de Ulysses, com leitura de breves fragmentos do texto traduzido – por Maria Teresa Quirino

- Leitura de fragmento do episódio “Éolo”, de Ulysses, em inglês – por Tony Rosenberg

- Leitura do mesmo episódio na tradução de A. Houaiss – por Antônio Ginco

- Leitura de fragmento do episódio nos idiomas:

           

 

Francês – por Lucília Teixeira

Italiano – por Francesca Cricelli

Espanhol – por Tereza Jardini

Catalão – por Vanderlei Mendonça

Alemão ­ – por Simone Homem de Mello

Russo – por Aurora Bernardini

Hebraico – por Pérola Wajnsztejn

Húngaro – por Sarolta Kóbori

Tcheco – por Eva Blatickova

Latim – por Érico Nogueira

 

- Leitura de trecho do monólogo de Molly Bloom, na tradução de A. Houaiss – por Fernanda Assef

 

3. Evocação de Finnegans wake

- Breve palestra "Da letra ao lixo: riverrun de Joyce por Lacan" –  por Tatiana Assadi

- Exibição de trecho do filme Passages from James Joyce’s Finnegans Wake (1966), de Mary Ellen Bute, com comentários de Donny Correia

- Leitura de fragmento do romance Finnegans wake, de Joyce

Em inglês, por John Milton

Em português, na tradução de Afonso Teixeira Filho, pelo tradutor

 

4. Homenagem ao escritor e tradutor Boris Schnaiderman (1917 – 2016)

- Leitura de poemas de Poesia russa moderna – por Ivan de Campos

 

5. Homenagem a Haroldo de Campos: leitura dramática de trechos da peça teatral inédita Graal, a legenda de um cálice – por Jessica Monte, Neto Mahnic e Gustavo Cézar; direção de Carlos Rahal

 

6. Encerramento: música instrumental irlandesa – por Seim Anew Session Band

voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU

Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | casaguilhermedealmeida@gmail.com
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
OUVIDORIA