guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Mesa-Redonda



LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA: MACHADO DE ASSIS, MÁRIO DE ANDRADE E LYGIA FAGUNDES TELLES

03 de Dezembro de 2016 | 15h
Com Ana Kuzmanovic, Katrina Dodson e Mark Gamal

Os tradutores estrangeiros de literatura brasileira selecionados como bolsistas do Programa de Residência 2016 da Fundação Biblioteca Nacional apresentam e comentam o seu trabalho na Casa Guilherme de Almeida, parceira do Programa, ao lado da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), da Universidade Federal Fluminense (UFF) e da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Neste ano, a Casa recebe a tradutora sérvia de As meninas, de Lygia Fagundes Telles, a retradutora estadunidense de Macunaíma, de Mario de Andrade, bem como o tradutor egípcio de Várias Histórias, de Machado de Assis.



Ana Kuzmanović Jovanović 
é tradutora do português e do espanhol ao sérvio e professora na Universidade de Belgrado. Recebeu o Prêmio da Fundação Radoje Tatic pela tradução de Todos os nomes, de José Saramago. Traduziu, entre outras, obras dos brasileiros Cristovão Tezza, Ana Paula Maia, Santiago Nazarian e Clarice Lispector, do angolano Ondjaki e da portuguesa Lídia Jorge. Nascida na cidade de Požarevac, vem ao Brasil para pesquisar diferentes aspectos pertinentes ao universo do romance As meninas, de Lygia Fagundes Telles.

Katrina Dodson
é tradutora do volume The Complete Stories (Todos os contos), por Clarice Lispector, para inglês, vencedora do PEN Translation Prize, o maior prêmio de tradução nos EUA. É doutora em Literatura Comparada pela Universidade da California, Berkeley, com tese sobre a poeta Elizabeth Bishop no Brasil. Nasceu em San Francisco, California, onde ainda mora, e vem ao Brasil para pesquisar a nova tradução para inglês do grande romance de Mário de Andrade, Macunaíma: o herói sem nenhum caráter.

Mark Gamal é tradutor literário do espanhol e do português ao árabe, nomeado para o Prêmio Novos Tradutores, pela tradução da obra El olvido que seremos, do autor colombiano Héctor Abad Faciolince. Traduziu obras como La colmena, do Prêmio Nobel espanhol Camilo José Cela, Salvatierra, de Pedro Mairal, bem como várias coletâneas com textos dos poetas Augusto dos Anjos, Elias Farhat, Riad Maluf, Murilo Mendes, Vinícius de Moraes, Frank Baéz, José Hierro e Ángel González. Nascido no Egito, vem ao Brasil para uma pesquisa sobre diferentes aspectos culturais relevantes para a obra Várias histórias, de Machado de Assis.


voltar
Visitação e agendamento para grupos
55 11 3672-1391 | 3868-4128
educativo@casaguilhermedealmeida.org.br
Programação cultural: 55 11 4096-9801
contato@casaguilhermedealmeida.org.br

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h

MAPA DO SITE

Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.

ACEITAR