guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Programa Formativo para tradutores literários



OFICINA DE TRADUÇÃO DE PROSA (ESPANHOL)

06 de Maio de 2017 | 14h às 17h
Por Tatiana Lima Faria
Aula 1

(Centro de Estudos de Tradução Literária)

Esta oficina propõe a tradução de textos literários de autores do Caribe hispano-americano (José Martí, Antonio José Ponte, José Manuel Prieto, Carlos A. Aguilera, Guillermo Cabrera Infante, Severo Sarduy, entre outros) e da bacia do Rio da Prata (Norah Lange, Marosa di Giorgio, Juan Carlos Onetti, Mario Levrero, Héctor Libertella, Roberto Arlt, entre outros), nos gêneros romance, conto, crônica, ensaio e diário. O principal intuito do curso é problematizar como as diferenças (lexicais, estilísticas, estéticas e sintáticas) e a tradição literária às quais autor e texto pertencem, influenciam nas decisões tradutológicas, transformando o ato de traduzir em um exercício interpretativo, teórico e crítico.

Os encontros se dividirão em dois momentos: no primeiro, se comentarão trechos de traduções publicadas no Brasil, observando as decisões teóricas, críticas e interpretativas tomadas pelo tradutor; no segundo momento, serão discutidas coletivamente as traduções realizadas pelos participantes da oficina, visando analisar as soluções linguísticas empregadas por eles.

A avaliação do curso se dividirá em duas partes. Primeiramente o aluno apresentará partes da tradução de um dos textos propostos no Programa para ser discutido em aula e, no final do curso, deve apresentar a tradução finalizada com um breve comentário justificando as escolhas e caminhos interpretativos, críticos e teóricos usados na tradução.



Tatiana Lima Faria é graduada em Letras (Português e Espanhol) e mestra pelo Programa de Língua e Literaturas Espanhola e Hispano-americana da USP. Atualmente, coordena o selo editorial Malha Fina Cartonera (USP) e edita a coleção de literatura brasileira Mar de Capitu (La Sofía Cartonera/ Universidad Nacional de Córdoba -Arg.). "Palavras à tribo" (Lumme, 2014), de Néstor Díaz de Villegas e "Uma artista do homem" (Lumme, 2016), de Idalia Morejón Arnaiz, são algumas de suas traduções.

voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU

Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | casaguilhermedealmeida@gmail.com
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
OUVIDORIA