guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Evento Especial



HORA H 2017 - Hora Hagoromo

19 de Agosto de 2017 | 15h30 às 18h
Por Ângela Mayumi Nagai, Darci Kusano, Simone H. de Mello e convidados

(Centro de Estudos de Tradução Literária)

Hora Hagoromo
Concepção: Ângela Mayumi Nagai e Simone Homem de Mello

Dentro da programação do evento HORA H, homenagem a Haroldo de Campos realizada anualmente na Casa das Rosas sob curadoria de Cid Campos e Ivan de Campos, o Centro de Estudos de Tradução Literária resgata a incursão haroldiana no universo do Teatro Nô, do Japão. O foco da celebração é Hagoromo (O manto de plumas), peça canônica do Nô escrita pelo dramaturgo Motokiyo Zeami (aprox. 1363 – 1443) e traduzida para o português por Haroldo de Campos, em colaboração com Darci Yasuko Kusano e Elza Taeko Doi.


Programação:

Traduzir com Haroldo
Por Darci Kusano

Depoimento de Darci Kusano sobre a sua colaboração, juntamente com a professora da UNICAMP Elza Doi, para o trabalho de tradução de Hagoromo por Haroldo de Campos.  Aluna de Décio Pignatari e de Haroldo no Programa de Comunicação e Semiótica da PUC-SP, a palestrante também falará da relevância desses dois mestres para a formação de pesquisadores interessados nas literaturas orientais.


Teatro Nô: Zeami, Haroldo de Campos e depois
Com Ângela Mayumi Nagai e Simone Homem de Mello

Conversa sobre o teatro Nô, a peça Hagoromo e a tradução de Haroldo de Campos. Apresentação de uma versão do texto do bailado final do Anjo da Lua por Ângela M. Nagai, feita com base na tradução haroldiana.


O manto de plumas haroldiano
Por Simone Homem de Mello

Leitura de Hagoromo na tradução de Haroldo de Campos.


Algo de Hagoromo no palco

Encenação de uma versão abreviada da peça, em japonês, culminando com os bailados finais (dança em estilo kongo e canto em estilo kita).

Anjo da Lua (Tennin): Ângela Nagai
Pescador (Hakuryô): Kenjiro Ikoma
Flauta (Fue) e coro: Jun Ogasawara
Tambor de Ombro (Kotsuzumi): Angélica Figuera
Tambor de Mão (Otsuzumi): Renata Asato
Assistente de Cena (Koken): Toshiyuki Tanaka
Direção: Jun Ogasawara
Assistente de Produção: Renata Asato
Tradutor-intérprete: Carlos Hideaki Fujinaga

Nesta apresentação, Ângela Nagai, fundadora do Brasil International Noh Institute (Brasil INI), será acompanhada pelo grupo Yoyokai, criado e dirigido por Jun Ogasawara. Os integrantes de ambos os grupos têm trabalhado juntos desde 2013 na pesquisa, prática e divulgação do teatro Nô no Brasil.


Local: Museu – Rua Macapá, 187

Em caso de chuva, a programação ocorrerá no Anexo da Casa Guilherme de Almeida: Rua Cardoso de Almeida, 1943.

Grátis.




Ângela Mayumi Nagai
atriz, graduada em dança. Possui mestrado (2008) e doutorado em Artes pela Universidade Estadual de Campinas - UNICAMP. Estudiosa do teatro clássico japonês - Teatro Nô, estagiou no International Noh Institute (INI), em Kyoto - Japão (The Japan Foundation Fellowship Program). Atua nos seguintes campos: teatro Nô; canto; dança contemporânea; direção e coreografia; trilha sonora e narração ao vivo para cinema.

Darci Kusano é livre-docente em artes cênicas pela Universidade de São Paulo. Autora de Yukio Mishima: o homem de teatro e de cinema (2005). Foi bolsista da Fundação Japão na Universidade Rikkyo, em Tokyo (2010-2011).

Simone Homem de Mello é autora e tradutora literária. Sua poesia está publicada nos livros Périplos (2005), Extravio marinho (2010) e Terminal, à escrita (2015) e em antologias brasileiras e estrangeiras. Escreveu os libretos das óperas Orpheus Kristall (composição de Manfred Stahnke, Munique, 2002), Keine Stille auβer der des Windes (composição de Sidney Corbett, Bremen, 2007) e UBU – Eine musikalische Groteske (composição de Sidney Corbett, Gelsenkirchen, 2012). Como tradutora, dedica-se à poesia moderna e contemporânea de língua alemã. Desde 2011, trabalha como coordenadora do Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida.

voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU

Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | casaguilhermedealmeida@gmail.com
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

POIESIS
POIESIS
PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
OUVIDORIA