Terças-feiras, de 3 de abril a 5 de junho, das 19h às 21h
Questões fundamentais sobre tradução literária – tais como os conceitos de traduzibilidade e fidelidade – serão o foco do primeiro módulo do curso. A tradução de um texto criativo é possível? O que dele se pode apreender e reproduzir? O que se deve preservar de sua significação e de suas características? A partir da ideia de tradução como um modo atento e crítico de ler, serão apresentadas referências e conceitos orientadores de caminhos diversos do traduzir, comentando-se fundamentos sobre os quais se constroem algumas das principais teorias tradutórias.
Marcelo Tápia, poeta, ensaísta e tradutor, é graduado em Letras (português e Grego), doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada e pós-doutorando em Letras Clássicas pela USP. Autor de cinco livros de poemas –reunidos no volume Refusões, ed. Perspectiva, 2017 –, traduziu, entre outras obras, o romance Os passos perdidos, de Alejo Carpentier. É professor do Tradusp – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da FFLCH-USP. Dirige os museus Casa das Rosas, Casa Guilherme de Almeida e Casa Mário de Andrade, entidades da Secretaria de Estado da Cultura, que formam a Rede de Museus-Casas Literários de São Paulo.
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA
55 11 3673-1883 | 3803-8525 | contato@casaguilhermedealmeida.org.br
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo