Quartas-feiras, 19 de setembro; 3, 10, 17, 24 e 31 de outubro; 7, 14 e 21 de novembro, das 19h às 21h
O terceiro módulo do curso aborda linhas de pensamento sobre a tradução literária desde o século XVIII até o século XX que se mantêm relevantes para os discursos da atualidade. O objetivo é apresentar e discutir abordagens da arte da tradução por escritores-tradutores e filósofos desde Johann Wolfgang von Goethe até Jacques Derrida. A seleção abarca expoentes do Classicismo e do Primeiro Romantismo alemães, autores que se tornaram referenciais para a reflexão sobre tradução poética das vanguardas dos anos 1950 e 1960, bem como pensadores brasileiros e europeus da segunda metade do século XX.
Simone Homem de Mello é autora e tradutora literária. Sua poesia está publicada nos livros Périplos (2005) e Extravio marinho (2010), Terminal à Escrita (2015) e em antologias brasileiras e estrangeiras. Escreveu os libretos das óperas Orpheus Kristall (composição de Manfred Stahnke, Munique, 2002), Keine Stille auβer der des Windes (composição de Sidney Corbett, Bremen, 2007) e UBU – Eine musikalische Groteske (composição de Sidney Corbett, Gelsenkirchen, 2012). Como tradutora, dedica-se à poesia moderna e contemporânea de língua alemã. Desde 2011, trabalha como coordenadora do Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida. Seus mais recentes livros são Histórias em Imagens e Versos – Wilhelm Busch traduzido por Guilherme de Almeida (2017) e Editando o Editor: Guilherme Mansur (2018).
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA
55 11 3673-1883 | 3803-8525 | contato@casaguilhermedealmeida.org.br
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo