guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Curso



CITRAT (USP) - A ARTE DA TRADUÇÃO SEGUNDO ESCRITORES

01 de Outubro de 2018 | 14h às 16h
Por Dirceu Villa, Eliane Fittipaldi e Simone H. de Mello
Aula 8

Concepção e coordenação: Simone Homem de Mello

Promoção: Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia (CITRAT) / USP

Segundas-feiras, 6, 13, 20 e 27 de agosto; 10, 17 e 24 de setembro; 1º e 8 de outubro, das 14h às 16h

Local: Faculdade de Letras da Universidade de São Paulo

O curso visa a ampliar a perspectiva conceitual e histórica sobre a tradução literária, à medida que oferece um panorama de abordagens autorais distintas, enfocando a prática e a teoria da tradução de expoentes da literatura ocidental, em diversos espaços linguístico-culturais, desde o século XVIII até a contemporaneidade.


Programação


6/8 - Johann W. v. Goethe, por Simone Homem de Mello

13/8 - Os primeiros românticos alemães, por Simone Homem de Mello

20/8 -  Charles Baudelaire, por Eliane Fittipaldi

27/8 - André Gide, por Eliane Fittipaldi

10/9 - Ezra Pound, por Dirceu Villa

17/9 - Fernando Pessoa, por Eliane Fittipaldi

24/9 - Jorge Luis Borges, por Eliane Fittipaldi

1/10 - Jerome Rothenberg, por Dirceu Villa

8/10 - Augusto de Campos, por Dirceu Villa


Inscrições pelo site:
http://sce.fflch.usp.br/node/2723  

Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.

 

 

Dirceu Villa é poeta, autor de MCMXCVIII (1998), Descort (2003), Icterofagia (2008) e couraça (inédito, 2014). Doutorou-se em Letras, na USP, com estágio em Londres e tese sobre a poesia do Renascimento italiano e do inglês. Traduziu Um anarquista e outros contos, de Joseph Conrad (2009) e Lustra, de Ezra Pound (2011). Foi poeta convidado para a oficina de tradução do Festival Internacional de Poesia, de Berlim, em 2012.

Eliane Fittipaldi é doutora em Letras pela USP. Lecionou Literatura Norte-Americana, Teoria da Literatura e Língua Francesa na PUC, Literatura Portuguesa na USP e Comunicação Empresarial na FGV. Tradutora de mais de trinta livros para várias editoras, é hoje Diretora Executiva da empresa Dixi Comunicação e pesquisadora em Literatura Brasileira na USP.

Simone Homem de Mello é autora e tradutora literária. Como tradutora, dedica-se à poesia moderna e contemporânea de língua alemã. De 2012 a 2014, dirigiu o Centro de Referência Haroldo de Campos – Casa das Rosas, em São Paulo. Desde 2011, trabalha como coordenadora do Centro de Estudos de Tradução Literária do museu estadual Casa Guilherme de Almeida, em São Paulo. Formou-se em Letras (Alemão, Inglês, Português) pela Universidade de São Paulo (USP), fez mestrado em Letras Anglo-Germânicas e Neolatinas na Universität zu Köln (Colônia / Alemanha) e doutorado na Pós-Gradução em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).

voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU
Agendamento de visita (grupos): 55 11 3672-1391 | 3868-4128
Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | contato@casaguilhermedealmeida.org.br
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
OUVIDORIA