guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Evento Especial



V ENCONTRO “TRADUÇÃO DOS CLÁSSICOS NO BRASIL”

24 de Maio de 2019 | 14h30 às 21h





Dia 24, sexta-feira, das 14h30 às 21h
Dia 25, sábado, das 9h30 às 21h

Coordenação do programa: Marcelo Tápia

“Musas & tradução: a recriação do tempo mítico”

A tradução de textos clássicos aproxima e confronta mundos muito distantes e diversos: a herança textual de um tempo caracterizado pelo pensamento mítico é revivificada em sucessivas atualidades. Como dar voz às Musas no contexto contemporâneo? A questão ampla permite diversos segmentos de discussão e apresentação, que compõem o Encontro “Tradução dos Clássicos no Brasil” em 2019.

 

PROGRAMA


Sexta-feira, 24 de maio

14h30 - Recepção dos participantes

15h - Mesa 1: Rodrigo Gonçalves (UFPR) – "Hexâmetros brasileiros no século XXI";Érico Nogueira (Unifesp) – “Metros greco-latinos em português: o quê e como?”

16h15 - Palestra: Trajano Vieira (Unicamp) – "Por que traduzi a Ilíada de Homero?"

17h15 - Lançamento do livro Helena de Eurípides e seu duplo, de Trajano Vieira (editora Perspectiva)

 

Leituras performáticas:

18h - Marcelo Tápia (CGA / USP) – “Iliadeia”

18h30 - Leonardo Antunes (UFRGS) – "Édipo, Ilíada, Miríade"

19h - Guilherme Gontijo Flores (UFPR) – “A hora e a voz da Arte poética de Horácio”

19h30 - Grupo Pécora Loca


Sábado, 25 de maio

 

9h30 - Recepção de participantes

10h - Conferência: Jaa Torrano (USP) – "O que, por que e como traduzo tragédia"

11h30 - Mesa 3: Christian Werner (USP) – “‘As Musas são o Canto em seu encanto’ e a épica homérica”; Rodrigo Bravo (FASM) – “Hinos homéricos: tradução e pensamento mítico”

13h - Pausa para lanche

14h30 - Mesa 4: Adriane Duarte (USP) – “MedeiaS: traduções euripidianas”; Alexandre Hasegawa (USP) –  “As Geórgicas de Virgílio traduzidas por Odorico Mendes: o labor da abelha no quarto canto”

16h - Pausa para café

16h30 - Giuliana Ragusa (USP) e Rafael Brunhara (UFRGS) – “Sobre a tradução de elegias arcaicas”

18h - Mary Lafer (USP) – leitura de tradução própria do “Hino homérico a Afrodite”; Breno Sebastiani (USP) – leitura, no original e em traduções, de trechos de Ilíada, Odisseia e Édipo tirano

19h15 - Lançamento do livro Mito e imagens míticas, de Jaa Torrano (editora Córrego/Neûron)

20h - Encerramento: "Hino homérico 7, a Dioniso – Recitação"

          Performance: Maria Vitória Siviero (FASM)

          Direção: Rodrigo Bravo (FASM)

          Tradução: Jaa Torrano (USP)


 

Para realizar sua inscrição, clique aqui

Grátis

Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.

voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU
Agendamento de visita (grupos): 55 11 3672-1391 | 3868-4128
Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | contato@casaguilhermedealmeida.org.br
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

OUVIDORIA