guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços

Palestra



QUESTÕES DE TRADUÇÃO, QUESTÕES DE EDIÇÃO – O CASO DA LITERATURA DE LÍNGUA INGLESA

08 de Junho de 2019 | 11h30 às 13h
Por Fábio Bonillo

Uma tradução percorre um longo caminho até virar livro, passando pelas mãos de profissionais com diferentes funções e experiências. Afinal, qual é o grau de interferência do tradutor num texto, e qual costuma ser o grau de interferência da editora numa tradução? Amparada numa sucinta amostra dos dilemas com que tradutores, editores, preparadores e revisores frequentemente se deparam no dia a dia, esta palestra aborda tanto métodos de tradução como questões práticas da prosa literária, sobretudo a de língua inglesa.

Para realizar sua inscrição, clique aqui

Grátis



Fábio Bonillo é jornalista e trabalha no mercado editorial desde 2012 como tradutor, editor, preparador e revisor de textos. Traduziu, entre outros romances, O macaco e a essência, de Aldous Huxley (ganhador do prêmio Jabuti de tradução), Os luminares, de Eleanor Catton (finalista do prêmio Jabuti de tradução), O livro das evidências, de John Banville, e O livro de peixes de Gould, de Richard Flanagan.

voltar
HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU
Agendamento de visita (grupos): 55 11 3672-1391 | 3868-4128
Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | contato@casaguilhermedealmeida.org.br
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

OUVIDORIA