guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
cinema
publicações
bancos de dados
serviços
pesquisa e difusão | programa formativo | transfusão | publicações impressas
publicações digitais | revista re-produção | programação | plataforma sobre tradução

PLATAFORMA DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

no brasil no exterior residências periódicos projetos dicionários acesso a livros créditos



sindicatos e associações
instituições acadêmicas
fomento
Instituições brasileiras dedicadas ao incentivo da tradução literária e do pensamento sobre ela, bem como ao intercâmbio de informações sobre a profissão, incluindo associações profissionais, iniciativas de fomento, universidades e sindicatos.
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6   Próxima

O Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da UnB (POSTRAD) tem como objetivo a formação e o aprimoramento de profissionais interessados em atuar nas áreas de pesquisa, magistério superior e extensão no campo dos Estudos da Tradução.

Área de Concentração: Tradução em contexto.

Linhas de Pesquisa:

L1. Teoria, Crítica e História da Tradução – A linha propõe desenvolver pesquisas que, a partir de análises de processos tradutórios, desdobram-se em questões teóricas, contribuindo para uma epistemologia do campo. Além disso, trabalhos de crítica de traduções apontam para fazeres tradutórios característicos de determinados períodos históricos. Essas pesquisas orientam-se para trabalhos de teoria, de crítica e história da tradução (e/ou tradutologia). Busca-se, assim, contribuir para a formação de tradutólogos e tradutores críticos.

L2.Tradução e Práticas Sociodiscursivas - A linha propõe desenvolver pesquisas que, a partir de análises e/ou leituras críticas de diferentes teorias da tradução e de domínios conexos e/ou complementares, como a teoria literária, a terminologia, a sociolinguística, a linguística aplicada, a linguística de corpus e a semiótica, remetam a práticas tradutórias, incluindo interpretação simultânea e de línguas de sinais, contatos de línguas, práticas terminológicas bilíngues e plurilíngues, audiodescritivas e de legendagem, além de práticas sociopedagógicas de ensino de tradução. Busca-se, assim, contribuir para a formação de professores de tradução e tradutores críticos e reflexivos.

HORÁRIO DE FUNCIONAMENTO DO MUSEU

Visitação: de terça-feira a domingo, das 10h às 18h.
Atividades culturais e educativas: de terça a sexta-feira, das 19h às 21h, e aos finais de semana, das 10h às 19h
(consultar programação).

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

55 11 3673-1883 | 3803-8525 | casaguilhermedealmeida@gmail.com
Museu: R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Anexo: R. Cardoso de Almeida, 1943 | CEP 01251-001 | São Paulo

POIESIS
POIESIS
PORTAL DA TRANSPARÊNCIA ESTADUAL
OUVIDORIA