Celebração anual da obra de James Joyce
Coordenação de Marcelo Tápia e Ivan de Campos
O CANTO DAS SEREIAS
Participação no Bloomsday do Rio de Janeiro
A convite dos organizadores do Bloomsday que acontecerá na Faculdade de Letras da UFRJ, o diretor da Casa Guilherme de Almeida, Marcelo Tápia, fará uma intervenção de 30 minutos por Skype, no dia 16 de junho, às 12h30min, sobre a história do evento no Brasil.
Programa da celebração do Bloomsday no Finnegan’s Pub
Dia 16 de junho, a partir das 19h
O Bloomsday 2015, inspirado pela natureza paródica do Ulysses de Joyce e particularmente pelo capítulo correspondente ao episódio das Sereias da Odisseia de Homero, focalizará o tema desde sua origem, evocando sua presença no mundo mítico da Grécia Antiga, na própria literatura e música brasileiras – incluindo correspondentes indígenas e afro-brasileiros do mito, como a Uiara do Macunaíma, de Mário de Andrade – para chegar ao romance de Joyce, com as garçonetes-sereias do bar do Hotel Ormond, em Dublin: compondo um coro universal, trechos do episódio serão lidos em diversos idiomas, do hebraico ao português. A música terá forte participação no evento, que contará com apresentação de gaita de foles, de música instrumental irlandesa – por duas bandas com repertório diverso – e de canções voltadas ao tema das sereias, além de uma “jam session” de encerramento, que evocará a já longa tradição do Bloomsday em São Paulo, iniciada em 1988, no Finnegan’s Pub, pelo poeta Haroldo de Campos.
BLOOMSDAY 2015
Tema: “O Canto das Sereias”
- História do Bloomsday em São Paulo e o Programa 2015 – Marcelo Tápia
- Performance Sim, sim, telefone não (uma recriação do monólogo de Molly Bloom) – Mauricio Vasconcelos
- “As sereias no mundo mítico grego” – Jaa Torrano
- Leitura de fragmento (sereias) do Canto XII da Odisseia de Homero, em tradução de Haroldo de Campos – Ivan de Campos
- “Homero e Caymmi”: recitação do mesmo fragmento em grego, seguido por trecho da canção “É doce morrer no mar”, de Dorival Caymmi – Marcelo Tápia e Diego Lisboa (flauta)
- “Finismundo: a última viagem”, de H. de Campos – Donny Correia, Marcelo Tápia e Simone Homem de Mello
- Sereias em águas brasileiras – leitura de breves fragmentos de:
A ilha maldita, romance de Bernardo Guimarães – Donny Correia
O tronco do ipê, romance de José de Alencar – Lucio Agra
Dois poemas: Cecilia Meireles e Guilherme de Almeida – Marcelo Tápia
Macunaíma, romance de Mário de Andrade (“Uiara”) – Antonio Vicente Pietroforte
- Apresentação de música irlandesa instrumental – Banda Oran
- Breve apresentação do episódio “The Sirens“ (“As Sereias”), em Ulysses, de J. Joyce – Maria Teresa Quirino
- Leitura de quatro das primeiras linhas do episódio “The Sirens”, em quatro traduções ao português, seguida de breve comentário – Marcelo Tápia e Maria Teresa Quirino
- Performance: “As sereias no bar do Hotel Ormond: Miss Douce (Bronze) e Miss Kennedy (Ouro)” – Júlia Burnier e Gabriela Mafud (do grupo Teatro da Peste)
- Leitura de breve fragmento do episódio em inglês, português, francês, espanhol, italiano, alemão e hebraico:
Aurora Bernardini – italiano
Maria Teresa Quirino – português
Alzira Allegro – inglês
Eliane Fittipaldi – francês
Pérola Wajnsztejn – hebraico
Simone Homem de Mello – alemão
Tereza Jardini – espanhol
- Canções de sereias (apresentação musical) – Yun Jung Im e Maurício Bussab
- Música irlandesa instrumental: Ricardo Dias e banda
- Encerramento:
“Jam session”: a tradição do Bloomsday em São Paulo – Cid Campos, Felipe Ávila, Lucio Agra, Peter Nitsch e Edvaldo Santana;
Leitura de trechos de Ulysses e Finnegan´s Wake – John Milton
Apoio: Jameson Irish Whiskey
Ivan de Campos, professor titular de Química da Unip – Universidade Paulista, é poeta, tradutor e coorganizador do Bloomsday em São Paulo.
Marcelo Tápia, poeta e tradutor, é graduado em Letras (Português e Grego) e doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP. Autor de cinco livros de poemas, traduziu, entre outras obras, os romances Os passos perdidos (2008) e O reino deste mundo (2009), de Alejo Carpentier. É um dos organizadores de Transcriação, coletânea de ensaios de Haroldo de Campos (2013). Dirige o museu Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária, em São Paulo.
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.