guilherme
programação
museu
educativo
tradução literária
publicações
acervo
serviços

Curso



O tradutor por ele mesmo - BERTHOLD ZILLY

15 de Abril de 2016 | 19h
Com Berthold Zilly e Simone Homem de Mello

(Esta conversa é parte do curso de Berthold Zilly a ser ministrado nos dias 16 e 17 de abril)

A série O tradutor por ele mesmo consiste de conversas com tradutores literários sobre o conjunto de sua obra. O convidado desta edição é Berthold Zilly, brasilianista alemão responsável pela tradução de Os sertões, de Euclides da Cunha, merecedora do renomado prêmio Christoph-Martin-Wieland, na Alemanha. Sua dedicação à literatura referente ao sertão brasileiro prossegue com sua tradução, em curso, de Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa. O convidado também falará sobre a diversidade dos autores que traduziu do português, entre os quais Machado de Assis, Lima Barreto e Raduan Nassar, e do espanhol, como Domingo Faustino Sarmiento.

A presença nesta atividade, aberta ao público em geral, é obrigatória para quem se matricular no curso "Grande sertão: veredas, suas traduções e retraduções" e pretender obter um certificado do mesmo.



Berthold Zilly é professor aposentado da Universidade Livre de Berlim, professor honorário da Universidade de Bremen e, atualmente, professor visitante do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina.  Traduziu para o alemão autores como Machado de Assis, Lima Barreto, Euclides da Cunha e Raduan Nassar. No momento dedica-se à tradução do romance Grande sertão: veredas, de Guimarães Rosa.  Recebeu a medalha Cruzeiro do Sul da Presidência da República do Brasil, em 2001, e a Ordem do Mérito Cultural, do Ministério da Cultura, em 2006, por sua contribuição à propagação da literatura brasileira no exterior.

Simone Homem de Mello é autora e tradutora literária. Sua poesia está publicada nos livros Périplos (2005), Extravio marinho (2010) e Terminal, à escrita (2015) e em antologias brasileiras e estrangeiras. Escreveu os libretos das óperas Orpheus Kristall (composição de Manfred Stahnke, Munique, 2002), Keine Stille auβer der des Windes (composição de Sidney Corbett, Bremen, 2007) e UBU – Eine musikalische Groteske (composição de Sidney Corbett, Gelsenkirchen, 2012). Como tradutora, dedica-se à poesia moderna e contemporânea de língua alemã. Desde 2011, trabalha como coordenadora do Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida.

voltar
Visitação e agendamento para grupos
55 11 3868-4128
agendamento@poiesis.org.br
Programação cultural: contato@casaguilhermedealmeida.org.br

CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h

REALIZAÇÃO

Realização
MAPA DO SITE

GOVERNO DO ESTADO DE SÃO PAULO E SECRETARIA DA CULTURA, ECONOMIA E INDÚSTRIA CRIATIVAS

OUVIDORIA

FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO

ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51

SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900

2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS

TELEFONE: (11) 3339-8057

EMAIL: ouvidoria@cultura.sp.gov.br

ENDEREÇO ELETRÔNICO: clique abaixo

Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.

ACEITAR