(Centro de Estudos de Tradução Literária)
Como parte da Semana de Língua Alemã, promovida pelas representações diplomáticas da Alemanha, da Áustria e da Suíça no Brasil, esta palestra trata de um dos problemas centrais da tradução de textos filosóficos: a literalidade. O que fazer para solucionar casos de conceitos que muitas vezes não encontram correspondentes exatos em português: adaptação, neologismo ou invenção? Além disso, como a filosofia está baseada em argumentação, pode-se alterar a sintaxe do texto original, ou esta deve ser preservada? Até onde é possível manter a estrutura lógica da língua estrangeira? A exposição recorrerá a exemplos concretos, tirados de Kant, Schelling, Nietzsche e Freud.
Grátis.
Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.
Márcio Suzuki é professor de estética do Departamento de Filosofia da USP. Traduziu obras do idealismo e romantismo alemão, além de Edmund Husserl e Thomas Mann.
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.