(Centro de Estudos de Tradução Literária)
A tradução de poesia quando a forma do poema é previamente conhecida (como um soneto, uma canção) parte de pressupostos formais já conhecidos e estabelecidos historicamente. As artes poéticas das vanguardas mudaram também esse panorama: para traduzir poesia de vanguarda é preciso compreender o que determinado(a) poeta concebeu particularmente como forma naquele poema específico. Não apenas o verso livre não é precisamente livre, mas há, também, que se considerar o uso figural de aspectos gráficos, os deslocamentos de sentido, etc.
Serão vistos exemplos de textos em língua inglesa, e será proposta a tradução de um poema pelos participantes.
Número de vagas: 20
Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.
Dirceu Villa (1975) é poeta e tradutor, autor de MCMXCVIII (1998), Descort (2003), Icterofagia (2008) e Transformador: poemas, 1998-2013 (2014). Doutorou-se em Letras, na USP, com estágio em Londres e tese sobre a poesia do Renascimento italiano e do inglês. Tem pós-doutorado também na USP, em Literatura Brasileira, sobre o cânone de poesia. Traduziu Um anarquista e outros contos, de Joseph Conrad (2009), Lustra, de Ezra Pound (2011) e Famosa na sua cabeça, de Mairéad Byrne (2015).
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.