(Centro de Estudos de Tradução Literária)
CICLO ESPECIAL DE PALESTRAS SOBRE TRADUÇÃO LITERÁRIA
Coordenação: Simone Homem de Mello
Esta série de palestras aborda a relação entre tradição e vanguarda no campo da tradução literária. Diversos palestrantes convidados tratarão de tendências literárias e tradutórias que priorizam a renovação de padrões vigentes e discutirão sua relação com a tradição.
Os participantes que assistirem a pelo menos 75% das palestras poderão obter um certificado referente ao ciclo no final do ano.
Vanguarda e Tradução: José Juan Tablada e Joan Brossa
O tradutor abordará dois autores ligados, respectivamente, às vanguardas mexicana e catalã: José Juan Tablada e Joan Brossa. Para muitos críticos, Tablada é o principal autor da vanguarda mexicana das primeiras décadas do século XX; primeiro haicaísta das Américas, foi também precursor em poesia caligráfica, simultaneamente a Apollinaire. Joan Brossa é o mais importante poeta do grupo de vanguarda Dau al Set, surgido na Catalunha no final dos anos 1940. A palestra abordará o alcance de seus projetos estéticos nos contextos em que ocorreram e os problemas enfrentados durante o processo de tradução de algumas de suas obras.
A palestra precederá o lançamento de dois livros traduzidos por Ronald Polito: Maria Mercè-Marçal – Antologia e Soleida Ríos.
Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.
Grátis
Maria-Mercè Marçal (1952-1998) está entre os principais poetas catalães contemporâneos. Autora de vasta obra de poesia, prosa e crítica, foi também editora e militante da esquerda catalã, particularmente do movimento feminista. Sua obra tem sido traduzida para diversos idiomas e sua fortuna crítica já é extensa, com estudiosos em diversos países do mundo. Autora de uma poesia feminista e lésbica radical, a obra, contudo, transcende a temática dos gêneros e alcança uma reflexão profunda sobre as relações de dominação política e ideológica. A antologia selecionou 85 poemas de seus principais livros tendo particular cuidado com a métrica adotada pela autora.
Ronald Polito é poeta e tradutor brasileiro. Em poesia, publicou Ao abrigo, Terminal e De passagem, entre outros. Publicou, ainda, estudos sobre Tomás Antônio Gonzaga e fez estabelecimento de textos de Silva Alvarenga, Santa Rita Durão e Joaquim Manuel de Macedo, entre outros. Traduziu poetas de língua castelhana (como José Juan Tablada, José Kozer, Roberto Echavarren, Victor Sosa, Mario Arteca, Jorge Tamargo e Soleida Ríos), e de língua catalã (de Ramon Llull até escritores contemporâneos, como Joan Brossa, Carles Camps Mundó e Narcís Comadira).
Nascida em Cuba em 1950, Soleida Ríos é poeta, escritora e ativista cultural em seu país. Atualmente, cuida do Instituto Cubano del Libro, com espaços interativos para crianças e adultos. Sua obra está presente em diversas antologias de poesia em Cuba e em outros países. Particularmente seus textos de prosa poética misturam gêneros como diário, memória e o poema em prosa. O livro Boca cega é uma antologia da própria autora, sendo seu primeiro trabalho publicado no Brasil.
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.