(Centro de Estudos de Tradução Literária)
Quartas-feiras, 7, 14 e 21 de março, das 19h às 21h
No percurso entre a obra original e a tradução publicada, o tradutor conta com a ajuda de um leitor especial: o editor. A oficina convida os participantes a debater e aprofundar o entendimento dessa relação tríplice autor-tradutor-editor. Entre os temas a serem abordados estão a diferença de traduzir obras de autores vivos ou mortos, a noção de coautoria do tradutor e seus limites, a (in)conveniência da modernização do estilo, expressões idiomáticas e noções histórico-culturais, a (contra)indicação de notas de rodapé, os limites da edição e a invisibilidade do editor.
Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.
Grátis
Livia Deorsola cursou Jornalismo na Unesp e Letras na USP, completando seus estudos em literatura espanhola na Universidade de Barcelona. Trabalhou como editora de livros na Cosac Naify, até seu fechamento, e na Companhia das Letras. É, também, tradutora do espanhol, tendo traduzido autores como Adolfo Bioy Casares, Daniel Sada e Hernán Ronsino, além de obras infantojuvenis.
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.