Terças-feiras, de 2 de outubro a 13 de novembro, das 19h às 21h
Parte da grade de atividades obrigatórias do Programa Formativo para Tradutores Literários, este curso aborda a especificidade da tradução de gêneros literários e intermídia. Preveem-se vinte e cinco vagas extras para interessados externos ao Programa.
2/10, das 19h às 21h – Tradução de teatro, com Claudia S. Cruz
9/10, das 19h às 21h – Tradução de roteiro de cinema, com Claudia S. Cruz
16/10, das 19h às 21h – Tradução de literatura infanto-juvenil, com Telma Franco Diniz
23/10, das 19h às 21h – Tradução de letra de canção, com Carlos Rennó
30/10, das 19h às 21h – Tradução de correspondência, com Francesca Cricelli
6/11, das 19h às 21h – Tradução de histórias em quadrinhos, com Carol Pimentel
13/11, das 19h às 21h - Tradução para games, com Luiz Carneiro
Para fazer inscrição, clique aqui
Grátis
Carlos Rennó, letrista e versionista, orienta – nesta oficina – o emprego do processo de criação de versões de canções americanas clássicas para o português utilizado por ele no repertório dos discos Canções, Versões – Cole Porter e George Gershwin (com repertório dos dois compositores) e Nego(com repertório de Richard Rodgers e Lorenza Hart, Irving Berlin, Oscar Jammerstein, Harold Arlen e outros), que tiveram entre seus intérpretes nomes como Caetano Veloso, Gilberto Gil, Chico Buarque e Elza Soares, Gal Costa, Rita Lee, Cássia Eller, Zélia Duncan, Maria Rita e Seu Jorge.
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.