Terças-feiras, de 17 de setembro a 12 de novembro, das 19h às 21h
O Módulo III reitera a importância de uma abordagem mais científico-filosófica do ato tradutório. Embora o “produto”, isto é, a tradução, seja sempre o objeto precípuo da função do tradutor, é fundamental que ele se coloque na prática, em posição de hermeneuta, exegeta e etnólogo em relação ao texto a ser traduzido. Este Módulo discute, na “época da incerteza da tradução”, a Desconstrução de Jacques Derrida (1930-2004) e suas implicações filosóficas na elaboração do sentido.
Valderez Carneiro da Silva - professora especialista de tradução comentada, teoria e técnica da tradução e interpretação, interpretação simultânea e consecutiva por mais de 30 anos. Tendo ministrado aulas na graduação da Faculdade IBERO-AMERICANA de Letras, Tradutores e Intérpretes, do Centro Universitário IBERO-AMERICANO de Letras, Tradutores e Intérpretes e do curso de Letras e Tradutores da Universidade Presbiteriana MACKENZIE, nessa última foi também professora do curso de pós lato sensu em tradução e interpretação e pesquisadora em teoria da tradução aplicada aos textos bíblicos. Palestrante na Casa do Saber sobre os problemas de tradução para o português das peças de Shakespeare. No final de 2018 publicou pela Editora LeYa, em coautoria com o historiador Leandro Karnal, o livro O que aprendi com Shakespeare: porque o mundo é um teatro.
CASA GUILHERME DE ALMEIDA
R. Macapá, 187 - Perdizes | CEP 01251-080 | São Paulo
Horário de funcionamento: terça a domingo, das 10h às 18h
OUVIDORIA
FAÇA SUA SUGESTÃO OU RECLAMAÇÃO
ATENDIMENTO PESSOAL OU CARTA: RUA MAUÁ, 51
SOBRELOJA - LUZ - SP - CEP: 01028-900
2ª A 6ª DAS 10H ÀS 17H HORAS
Este site utiliza cookies e outras tecnologias semelhantes para melhorar a sua experiência em nossos serviços. Ao utilizar nossos serviços, você concorda com tal monitoramento.
Consulte sobre os Cookies e a Política de Privacidade para obter mais informações.